Rendre la monnaie de sa pièce »

les potes doivent être éclairésCHRONIQUES CHOUCROUTE
par le Pote H

Dans mes chroniques on m’’a demandé de cultiver les potes âgés pour leur montrer la différence entre culture et agriculture.
Vu leur sénilité précoce nous procéderons toujours, par des anecdotes, qui leur permettront de mieux mémoriser, et de bien comprendre le sens des choses …

– OH purée va y avoir du boulot …. Merci monsieur excusez nous…… c’est une erreur il n’y a aucune fuite chez nous….. Mais si on pète les plombs…. C’est noté votre entreprise fait aussi l’électricité…
Si on pète un câble …. SUPER…..Vous faites aussi…. Alors à bientôt….

EXPLIQUONS AUJOURD’HUI : Rendre la monnaie de sa pièce

   Signification :
Se venger;
user de représailles ; régler ses comptes

Littéralement c’est « rendre ce qui est dû »

 (Sens figuré) Faire subir à quelqu’un la même chose qu’il nous a fait subir ; user de représailles.

Origine et définition

Cette expression pourrait être une référence à la loi du Talion, sous une métaphore de l’argent.
La Loi du Talion apparut en 1730 avant Jésus-Christ dans le code d’Hammourabi, roi de Babylone.

Les premiers signes de la loi du talion sont trouvés dans le Code de Hammurabi, en 1730 avant notre ère, dans le royaume de Babylone. Cette loi permet ainsi d’éviter que les personnes fassent justice elles-mêmes et introduit un début d’ordre dans la société en ce qui concerne le traitement des crimes.

Concrètement, elle incitait à la vengeance individuelle, la peine devant être égale au préjudice subi. « Rendre la monnaie de sa pièce » signifierait donc littéralement « rendre ce qui est dû », si l’on se réfère à la Loi du Talion.

Reconstitution d'un canon de 12 livres en batterie sur la frégate l’Hermione.Une autre explication proviendrait de la marine.
A l’époque de la marine à voile, les soldats auraient eu l’habitude d’introduire une pièce à l’effigie du roi dans la poudre.

Ainsi, lorsque le boulet frappait le navire ennemi, la « pièce » était rendue, et la vengeance accomplie.

Langue Expression équivalente
Anglais  I say we give him a taste of his own medicine.
Espagnol  Este necesita una cucharada de su propia medicina.
Italien  Sospetto che qualcuso sia tornato a usare la sua medicina.
Portugais   fazer a diferença

SOURCES :
https://www.expressio.fr/expressions/rendre-la-monnaie-de-sa-piece
https://www.linternaute.com/mer-voile/magazine/1041150-ces-expressions-nees-de-la-mer/1041163-rendre-la-monnaie-de-sa-piece


POTACHE

.

 

Share Button

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *