Archives par étiquette : pere guisset

L’homme des bois a perdu ….. LA TRAMONTANE

Meilleurs complements alimentaires

barre verte


L’HOMME DES BOIS
Bloc Note de GUI7
Dans les méandres de l’internet au cœur de la toile d’une araignée céleste jaillit parfois la lumière…
C’est ainsi que j’ai découvert l’origine de mon nom.
Malgré sa consonance bien française, GUI7 est d’origine germanique et se traduit: “celui des bois
Ceux qui connaissent mon amour de la terre et de toutes les créatures de l’univers ne s’en étonneront pas.
J’ ai ainsi compris que quelque part dans la généalogie de ma famille, il y avait l’homme, qui avait vu l’homme, qui avait vu l’ours….!
Chatouillez moi ET CLIQUEZ MOI…!
– “si vous n’êtes pas trop dur de la feuille … et si vous n’avez pas peur de valser à en perdre la “Tramontane”

barre verte

MON AMIE LA TRAMONTANE

– Ceux qui m’ont vu sortir l’autre jour de ma bulle sans éclater ne s’étonneront pas que je puisse faire du vent dans mes bois sans perdre LA TRAMONTANE

Je fais les présentations….

La tramontane est un vent froid et violent, qui s’accélère en passant entre les Pyrénées et le sud du Massif central avant de balayer largement les plaines côtières du Bas-Languedoc et du Roussillon.
Ce vent souffle du nord sur la côte méditerranéenne ou du nord-ouest en bas Languedoc par rafales pouvant dépasser 100km/h. En plaine, il est associé à un temps sec et ensoleillé, par effet de foehn.

Origine:

Le mot “tramontane” est attesté sous sa forme actuelle depuis le fin du XIIIe siècle.
Il a été emprunté à l’italien transmontana (de l’italien tramontana, Nord, de trans montes, au-delà des monts – des Alpes- ) et servait à l’origine à désigner l’étoile polaire (transmontana stella : “l’étoile au-delà des monts”).

Arrête arrête….Tu me rends fou.

Ce vent violent peut avoir des effets perturbateurs sur l’équilibre psychique.( Quelques rédacteurs se reconnaitront)
En 1636 apparaît la locution figurée perdre la tramontane pour être désorienté. Cette expression se retrouve dans des vers de Molière du Bourgeois gentilhomme : « Le Ballet des Nations, Première Entrée, autre gascon : Je perds la tramontane »

(Georges Brassens a mis en musique le poème de Victor Hugo Gastibelza dans lequel ce dernier dit : « Le vent qui vient à travers la montagne me rendra fou (… m’a rendu fou) ». ( voir le poème ci dessous)

Georges Brassens utilisa encore cette expression dans sa chanson “Je suis un voyou”

« J’ai perdu la tramontane en trouvant/perdant Margot… »

 

Perdre la Tramontane

Le sens de tramontana s’est ensuite étendu à “vents du nord”, “étoile du nord” (stella tramontana, étoile Polaire).
Perdre la tramontane
signifie donc “perdre le nord”, ne plus savoir se diriger, ne plus savoir se conduire, et donc, “être fou”.
C’est le synonyme de forcené, au sens originel de ce mot.
En France, l’expression est apparue dans le langage courant au XVIIème siècle; elle est devenue aujourd’hui une expression plus littéraire que populaire.

Les habitants de la région Languedoc-Roussillon parlent d’une règle des 3, 6, 9 qui dirait que quand la tramontane se lève, elle peut souffler 3 jours, 6 jours, ou 9 jours.

– “Au delà tu es vraiment Dingo”

barre verte

Le vent qui vient à travers la montagne …. Me rendra fou !

 
VICTOR HUGO


POÈME GUITARE
(Gastibelza)
EXTRAIT DU RECUEIL :
“Les Rayons et les Ombres”

Guitare

 

Gastibelza, l’homme à la carabine,

Chantait ainsi:

Quelqu’un a-t-il connu dona Sabine ?

Quelqu’un d’ici ?

Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne

Le mont Falù.

– Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou !

Quelqu’un de vous a-t-il connu Sabine,

Ma senora ?

Sa mère était la vieille maugrabine

D’Antequera

Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne

Comme un hibou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou !

Dansez, chantez! Des biens que l’heure envoie

Il faut user.

Elle était jeune et son oeil plein de joie

Faisait penser. –

À ce vieillard qu’un enfant accompagne

jetez un sou ! … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Vraiment, la reine eût près d’elle été laide

Quand, vers le soir,

Elle passait sur le pont de Tolède

En corset noir.

Un chapelet du temps de Charlemagne

Ornait son cou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Le roi disait en la voyant si belle

A son neveu : – Pour un baiser, pour un sourire d’elle,

Pour un cheveu,

Infant don Ruy, je donnerais l’Espagne

Et le Pérou ! –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Je ne sais pas si j’aimais cette dame,

Mais je sais bien

Que pour avoir un regard de son âme,

Moi, pauvre chien,

J’aurais gaîment passé dix ans au bagne

Sous le verrou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Un jour d’été que tout était lumière,

Vie et douceur,

Elle s’en vint jouer dans la rivière

Avec sa soeur,

Je vis le pied de sa jeune compagne

Et son genou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre

De ce canton,

Je croyais voir la belle Cléopâtre,

Qui, nous dit-on,

Menait César, empereur d’Allemagne,

Par le licou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Dansez, chantez, villageois, la nuit [tombe!]

Sabine, un jour,

A tout vendu, sa beauté de colombe,

Et son amour,

Pour l’anneau d’or du comte de Saldagne,

Pour un bijou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Sur ce vieux banc souffrez que je m’appuie,

Car je suis las.

Avec ce comte elle s’est donc enfuie !

Enfuie, hélas !

Par le chemin qui va vers la Cerdagne,

Je ne sais où … –

Le vent qui vient à travers la montagne

Me rendra fou.

Je la voyais passer de ma demeure,

Et c’était tout.

Mais à présent je m’ennuie à toute heure,

Plein de dégoût,

Rêveur oisif, l’âme dans la campagne,

La dague au clou … –

Le vent qui vient à travers la montagne

M’a rendu fou !

Si parleu català

LA TRAMUNTANA
illustration jep papy pour la chouette
La sardane (en catalan Sardana) est une danse traditionnelle catalane où les danseurs en cercle se tiennent par la main, accompagnés par la musique d’un ensemble instrumental appelé cobla. Le terme désigne également la musique qui accompagne la danse.
“La Tramuntana vent del meu pais”
une sardane de Pere GUISSET
Musique Andreu BOSCH

“Quan com l’ocell, lleugera t’envoles
Des del penyal del Canigó
Tots els núvols fan farandoles
Dins el cel blau del Rosselló”
cliquez pour le texte en catalan
barre verte

RETRO : C’est du même tabacretour sur la rubrique du même tabac

L’homme des bois

…..

Share Button

ALLEZ MAMY RACONTE : Le récapitulatif des contes du pré aux anges

logo mamy raconte aux pitchousALLEZ MAMY…! RACONTE….! est une série pour les petits et les grands enfants..!
Dans la Chouette ma Mamy se transforme, en conteuse au bord du feu…. Préparez les buches….. conservez vos braises on va faire griller les châtaignes

Pour les autres ….??
Ben..! Rêvez…..! Vous sentirez très vite les odeurs de la grillade , la chaleur du feu de bois, vous entendrez l’écorce crépiter….. et vous verrez au milieu des flammes…. la fantasmagorie de l’imaginaire…
ça y est..
Vous tenez le soufflet bien en main….?
Oui.. !

Aujourd’hui c’est :
Le récapitulatif des histoires du pré aux anges

BON…! Les enfants aujourd’hui, je vous demande d’écouter l’album de LUCE qui comporte plein de chansons pour petits et grands…
Pendant que moi, je vais parler à toutes les MAMYS qui ne savent pas comment s’y prendre pour raconter des histoires..!

– C’est OK mamy et après on les chantera ensemble à plusieurs voix

– Ben ça promet quelques canards et un mauvais temps pour toute la France


– Pour donner de la voix prenez des chemisots …
C’est des spécialistes des voies..!

MAMYS de tous les coins de France unissons nous pour nous passer des histoires à raconter à nos petits enfants …
Par exemple durant un long voyage en train… Enfin si vous en avez un…!

Pour ma part, j’ai fait l’effort de vous rassembler ci dessous
6 épisodes du
Pré aux anges de Pere Guisset mon auteur catalan préféré..!

PERE GUISSET (1920- 2000) comme à son habitude fait découvrir, à quelques uns ses œuvres catalanes, et pour les autres, il traduisit ses meilleurs morceaux.
Le plus surprenant c’est qu’il a fait pour ses petits enfants, quelques écrits de qualité en langue française dont il ne doit pas rougir, et qui ont leur place dans l’ensemble de son œuvre.

 le pré aux anges logo

Le pré aux anges, c’est un lieu de promenade pour les habitants de

Camperol, Camperol ce petit village, accroché au flanc de la montagne, face au soleil levant, où il fait bon vivre.

Les gens de Camperol sont des gens tranquilles, paisibles, souriants, heureux de vivre leur vie, loin des villes et de la pollution…..

Et pourtant…..
il y a parfois, pour les habitants de l’herbe, des aventures à vivre…..
écoutez..!
Vas-y Mamy raconte…..

LE PRÉ AUX ANGES Textes de Pere GUISSET
(Illustrations Jean Pierre GUISSET)
Dédié à ses petits-fils THOMAS et BERTRAND

conseil de Jonas

Amis, lecteurs merci d’être là …..

Même si les épisodes sont indépendants…
Il est recommandé de lire l’épisode 1 qui présente les personnages du petit monde de l’herbe

Pour lire l’épisode 1

Pour lire l’épisode 2

Pour lire l’épisode 3

Pour lire l’épisode 4

Pour lire l’épisode 5

Pour lire l’épisode 6

logo mamy raconte aux pitchousALLEZ MAMY RACONTE…!
retour sur la rubrique du même tabac
RETRO : C’est une récap des histoires déjà


Share Button

LIVRES : HOMMAGE AUX ÉCRIVAINS CATALANS

BLOC NOTE LITTÉRAIRE
par Chou Blanc
Paroles d’hommes
PERE GUISSET en 1998   POEMES EN FRANCAIS POEMES EN CATALA

LE 23 AVRIL 2017
POUR SANT JORDI

C’ÉTAIT  LA FÊTE DU LIVRE EN CATALOGNE

L’association “Els amics de les flors del jardi de PERE GUISSET”  vient de financer cette opération de distribution  qui témoigne de l’empreinte laissée par cet auteur catalan mort en 2000.

 Le mot du président, aux communes rend également hommage à l’auteur de cette anthologie bilingue …
Pere verdaguer qui vient de nous quitter le 1 fevrier 2017.

Deux auteurs une même passion pour la langue catalane, pour eux deux s’applique les paroles de la chanson de
Pere Guisset ” les flors del jardi” (les fleurs du jardin)

Un clavell, una rosa
Dues flors !
Un país, una llengua
Dos amors !
La portem, nostra llengua
Dins el cor;
La parlem, la cantem
Amb fervor.
Un œillet, une rose
deux fleurs !
un pays, une langue
Deux amours !
Nous la portons, notre langue
Dans notre cœur
nous la parlons, nous la chantons
Avec ferveur.

Sant JORDI 2017 :  Pour honorer PERE VERDAGUER décédé le 1 février 2017
l’association PERE GUISSET  assure cette distribution gratuite de son livre

Le mot du président aux communes

MERCI Irène ton soutien nous a été précieux

Nous vous remettons gratuitement cet ouvrage pour votre bibliothèque car vous êtes l’une des 26 communes qui, a été le cadre dans le passé, d’une ou plusieurs  représentations théâtrales d’une des pièces de PERE GUISSET.
Nous vous remercions de participer, avec notre association, à la mise à disposition du plus grand nombre des œuvres des auteurs catalans
Merci aussi à  tous les acteurs qui ont permis la réalisation de cette opération et en  particulier la Médiathèque départementale Claude Simon.

Le jour de la remise : Le président visiblement surpris par notre photographe devant la médiathéque 66


Il ne vous aura pas échappé que ce don intervient pour SANT JORDI  2017  premier  SANT JORDI sans PERE VERDAGUER Décédé le 1 février 2017…

Un double hommage donc, et une belle continuité collective à laquelle vous êtes associés

MERCI  ET BONNE LECTURE  A  TOUS… puisque cet ouvrage est bilingue

Jean Pierre GUISSET

www.pereguisset.fr

                                                     

 LE CHOURISTE Très bon SANT JORDI 2017
pour Pere Guisset

Il ferait dit-on la une de la revue du
centre culturel catalan du vallespir

qu’ils en soient remerciés…


Par ma voix le comité de rédaction de la Chouette présente ses sincères condoléances à Ginette VERDAGUER son épouse et à ses enfants Mireia et Miquel

Chou Blanc est effectivement magnétiseur...! voir son site cliquez Chou Blanc

Share Button